About TabelogFAQ

Review list : CHATERAISE Kakuda Ten

These comments are users' personal opinions and impressions so this is not an objective evaluation. Please use it only as one of the references. Also these comments were made when users visited the place at that time. Please make sure to confirm before you visit the place because contents, price, menu and other information may not be the latest.See detail from here
The text on this page has been automatically translated using Wovn.io. Please note that there may be inaccuracies in the translation.

1 - 3 of 3

-

person
2024/09visited1st visit

お土産のアップルパイ。

シャトレーゼ 角田店
0224-87-8207
宮城県角田市角田字扇町2-7
https://tabelog.com/miyagi/A0402/A040202/4...

View more

3.3

~JPY 999person
  • Food and taste3.3
  • Service3.2
  • Atmosphere3.2
  • Cost performance3.6
  • Drinks3.2
2024/07visited1st visit

樽出し生ワイン

角田に先日(2027.7.1)オープンしたシャトレーゼです。
場所は扇町のR113沿い。
イエローハットとダイソーと同じ敷地で、駐車場は共用です。
ていうか、この3つの経営母体は一緒です。
樽...

View more

View more photos

  • 1

Restaurant information

Details

Restaurant name
CHATERAISE Kakuda Ten(CHATERAISE Kakuda Ten)
Categories Sweets , Cake, Sweets
Phone number (for reservation and inquiry)

0224-87-8207

Reservation availability
Address

宮城県角田市角田字扇町2-7

Transportation

1,303 meters from Kakuda.

Opening hours
  • Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat, Sun

    • 09:00 - 20:00

Hours and closed days may change, so please check with the restaurant before visiting.

Average price(Based on reviews)
Payment methods

Credit card accepted

(VISA, Master, JCB, AMEX, Diners)

Seats/facilities

Non-smoking/smoking

Non smoking

Parking

Available

Menu

Drink

Wine

Feature - Related information

Occasion

Family friendly

This occasion is recommended by many people.

Service

Take-out

Family friendly

Children welcome(Babies welcome,Preschoolers welcome,School-age children welcome)

Website

https://www.chateraise.co.jp/ec/default.aspx

The opening day

2024.7.1

The text on this page has been automatically translated using Wovn.io. Please note that there may be inaccuracies in the translation.