이 입소문들은, 유저분들의 주관적인 의견 및 감상이며, 음식점의 가치를 객관적으로 평가한 것이 아닙니다. 어디까지나 하나의 참고로써 활용해 주십시오. 또한, 이 입소문들은 유저분들이 방문하신 당시에 쓰여진 것입니다. 내용, 금액, 메뉴 등이 현재와 상이할 경우가 있으므로, 방문하실 때는 반드시 사전에 전화 등으로 확인해 주시기 바랍니다.자세한 내용은 여기로
이 페이지의 문장은 Wovn.io를 사용하여 자동 번역되었습니다. 번역이 부정확한 부분이 있을 수 있으니 양해 부탁드립니다.
-
요리・맛-
-
서비스-
-
분위기-
-
가성비-
-
술・음료-
-
-
요리・맛-
-
서비스-
-
분위기-
-
가성비-
-
술・음료-
ムータルドなコメントになりました
좌석 / 설비
특징 - 관련 정보
久留米を代表するホテルです。
こちらを利用するときは、どうしても懇談会やパーティ―での利用となってしまいます。
(このため、お酒に関しては会場に用意されているモノに限定されるためコメントは控えます。)
食事の席でお箸袋に略歴が印刷されているのを発見しました。
超短縮に約すると、明治15年創業の高級料亭が前身のホテルだそうです。
懇談会ではフランス料理が供されました。
(ぽぽぽぽーんはフランス料理でも、お箸をお願いすることが多いです。)
前菜は、<海の幸のクスクス・サーモンマリネ・カシスムース>。
クスクスとはそぼろ状にした直径1ミリほどの小麦粉の粒のことだそうです。
これが帆立にまぶしてあります。
サーモンマリネはシャケ独特の脂がのっています。
これにベリーの仲間のカシスムース。
てんでバラバラの個性派ぞろい。
際立ったものはありませんが、組合せも含めこれはこれで面白いです。
続いてコーンの冷製スープ。
魚料理は伊佐木のポアレ。
ソースはピストゥーとトマトクーリの2種。
肉料理はフィレステーキ。
最後はデザートのケーキとコーヒーです。
ステーキのソースは、お品書に『ア ラ ムータルド』と記載されてあります。
ひらたく言えば『マスタード・ソース』のこと。
お肉自体に若干のクセを感じました。
全体を通して料理の味そのものより、ネーミングやイメージに力が入っているように思えます。
懇談会の出席費が食事代に直結する訳ではないことはわかります。
ただ、値段を考えるともう少しやりようがあったような気も・・・・
100名を優に超える会場でのサーブは大変でしょうが、お品書の名前ではなく、味そのもので驚く料理をもっと期待したいですネ。
ごちそうさま。