점포명 |
Ryoriya Stephan Pantel(Ryoriya Stephan Pantel)
|
---|---|
장르 | 프렌치 |
예약・문의하기 |
075-204-4311 |
예약 가능 여부 |
완전 예약제 |
주소 |
京都府京都市中京区柳馬場通丸太町下ル四丁目182 |
교통수단 |
지하철 마루타마치역 도보 10분 마루타마치 역에서 392 미터 |
영업시간 |
|
예산 |
¥15,000~¥19,999 ¥8,000~¥9,999 |
예산(리뷰 집계) |
¥20,000~¥29,999¥8,000~¥9,999
|
지불 방법 |
카드 가능 (VISA、Master、AMEX、JCB、Diners) 전자 화폐 불가 QR코드 결제 불가 |
서비스료 / 차치 |
サービス料なし |
좌석 수 |
15 Seats ( 카운터 7석, 테이블 8석) |
---|---|
개별룸 |
불가 |
카시키리(기간을 정하여 빌려줌) |
불가 |
금연・흡연 |
완전 금연 |
주차장 |
불가 |
공간 및 설비 |
세련된 공간,차분한 공간,카운터석 있음 |
음료 |
외인이 있음,엄선된 와인 |
---|---|
요리 |
채소 요리를 고집함 |
이럴 때 추천 |
많은 분이 추천하는 용도입니다. |
---|---|
위치 |
독채 레스토랑 |
서비스 |
축하・서프라이즈 가능 |
아이동반 |
9세 이상 가능 |
드레스코드 |
특히 없음 |
홈페이지 | |
오픈일 |
2014.2.22 |
비고 |
취소 정책(전일 50% 당일 100%) |
ミトミえもんのグルメサイト、はじめました。
Homepage「https://blog.33inc.jp/」
instagram「@mitomi_emon」
なぜ、料理屋はカタカナなの?
京都にあるフレンチ『リョウリヤ ステファン パンテル (Ryoriya Stephan Pantel)』のお話。答えは簡単、オーナーシェフをフランス人のステファン・パンテル氏が務めているからだ。南フランスで生まれ、三つ星レストランを渡り歩くなど十分な実績を引き下げて来日。日本においてもいくつかのレストランのシェフを歴任し、2012年に同店を創業しております。
築100年を超えるという京町屋の中で外国人シェフが腕を振るう姿に、いい意味での違和感があり、個性的な世界観を作り上げております。料理も同様で、見事に日本の食材や調理法とフレンチを融合させて、新しい料理を生み出しております。日本人よりも日本の食材を上手に合わせる、そんな印象すらあります。
その象徴となるのがスペシャリテの、フォアグラと奈良漬を合わせた料理。優しく火入したフォアグラに、奈良漬の酒の風味をうつり、フォアグラのコクと一体化していきます。すし匠のスペシャリテであるあん肝スイカにも近い印象で、その相性は抜群だ。ソースには、四種の南国のフルーツが使われ、その酸味がバランスをとっております。
その他のラインナップはこちら。
「鯖」
脂ののった〆鯖を在来種の白インゲンの祇園豆と共にサラダ仕立てで。 柿の甘味、柚子の酸味、ピスタチオで香ばしさ、などを組み合わせる和食とは全然違うアプローチが面白い。
「栗」
スープの第一印象はもちろん栗。左横に添えられたカリカリベーコンの動物性の旨味と京都産の椎茸の旨味が味の強さを与えます。そして、左横に添えられたスプーンの上のカフェオレのムースが苦味で輪郭を作ります。1つの皿の中で複雑な味を見事に調和させます。
「ラビオリ」
海老とキノコのラビオリ。アメリケーヌソースが海老を印象をさらに強めます。菊菜の苦味とアーモンドの香ばしさでアクセントを作ります。菊芋のチップスを添えて。
「鯛」
鯛は寝かした上に白味噌のコクでコーティング。さらに、里芋のガレットを乗せております。ソースには、鯛の骨の出汁にバターなどを合わせて、ナンプラー的な風味を作っております。大原と上賀茂の野菜を添えて。
「鴨」
京都の七谷鴨のロースト。あえて血抜きをせずに味を作ったもの。ムネとモモと2つの部位を楽しませてくれたが、共通してその火入れの妙に驚き。柔らかいタッチで旨味を口の中に落としていきます。さすが、本場のフレンチシェフだ!
「デザート」
赤ワインを使ったあ洋梨のコンポート、バニラと白味噌のアイス。
最後に衝撃のワインをご紹介。値段は控えるが、かのドーヴネのオークセイ・デュレスが破格でオンリストしていたのだ。美味しいフレンチと貴重なワインの組み合わせ。最高の京都の夜となりました。ご馳走様です。