OSTERIA dieci

(OSTERIA dieci)
This restaurant is Permanently closed.
The text on this page has been automatically translated using Wovn.io. Please note that there may be inaccuracies in the translation.

Last updated : 2021/03/31

Cuisine Menu

(税込価格)

前菜  Antipasti

前菜 盛り合わせ

JPY 1,980

Antipasto misto / Mix Starter
東京とイタリアで経験を積んできたシェフが、季節の食材からアレンジするdieciの前菜、サラミ類の盛り合わせでは、定番に加えて、日替わりのメニューを少しずつお楽しみいただけます。
お1人様用のハーフもございます。1,000円

生ハムとサラミの盛合わせ

JPY 1,760

Affettato misto / Mix salami
イタリアでも食事の始めにオーダーされることが多い、生ハム、サラミ、ちょこっとチーズの盛り合わせ。生ハムのみもできます。
スパークリングワインや白ワインと相性ぴったりです。 

イタリア産チーズの盛り合わせ

JPY 1,518

Formaggio misto / Assorted cheese
季節にあわせて、チーズを4~5種類盛り合わせてご提供いたします。
内容のお好みがございましたらご遠慮なくStaffへお声かけください。

鮮魚のカルパッチョ

JPY 1,430

Carpaccio di pesce / Carpaccio of fish
イタリアのカルパッチョは薄切りの生牛肉が定番ですが、日本はお魚がカルパッチョの定番。dieciでは、日本の旬の鮮魚を厳選してご提供いたします。
キリッと冷えた白ワインと一緒にどうぞ。

ブッラータとドライトマト

JPY 2,200

Burrata con Pomodori secchi / Burrata (Mozzarella) with dried tomatoes
プーリア州発祥のフレッシュチーズ。
モッツァレラの中にクリーミーなチーズを包んだ、モチモチの食感がやみつきになる一品です。
dieciではドライトマトと合わせてご提供。オリーブオイルとお塩のシンプルな味付けでチーズそのものの味をお楽しみください。

生ハムと焼きポレンタの盛り合わせ

JPY 1,078

Prosciutto crudo e polenta / Raw ham and polenta
北イタリアで古くから食べられているトウモロコシの粉で作った郷土料理「ポレンタ」。
実は生ハムとの相性も抜群です。現地の伝統を感じる一皿。ぜひお試しください。

鶏レバーペーストのクロスティーニ

JPY 1,078

Paté di fegato di crostini / Chiken liver parfait
鶏レバーペーストをつかった定番の前菜メニュー。
赤ワインにもよく合います。薄く切ったクロスティーニにお好みでレバーペーストをつけてお召し上がりください。

トリッパの煮込み

JPY 1,078

Spezzatino di trippa / Trippa with tomato sauce
トリッパはトスカーナの名物料理ですが、北イタリアでも人気です。
牛の第2の胃袋(ハチノス)をシナモンを入れ柔らかくなるまで煮込み内臓系特有の臭みをとっています。仕上げにフレッシュなトマトソースを少し加えています。

オリーブ

JPY 660

Le Olive / Olives

野菜の酢漬け

JPY 660

Sotto aceto / pickles

小さいサイズの前菜盛り合わせ

JPY 550

店内奥のスタンディングをご利用のお客様は小さいサイズの前菜の盛り合わせをご注文いただけます。なお、スタンディングでは、Pane e copertoのチャージ料金はかかりません。

自家製パスタ Pnimi piatti-Fatto a mano

ピエモンテの郷土料理 手打ちパスタ”タヤリン”

JPY 2,200

Tajarin al ragù bianco / Tajarin (Fresh pasta) with rabbit souce
ピエモンテ名物の自家製の手打ち細切りパスタ、「タヤリン」を、北イタリアならではのウサギ肉のラグーソースと、同州特産のヘーゼルナッツを合わせた、こだわりの一皿です。

ピエモンテ風詰め物パスタ“プリン”

JPY 2,200

Agnolotti del plin / Agnolotti (kind of ravioli) with butter and sage
ピエモンテの郷土料理でトリノ修行時代の思い出の肉の詰め物パスタ。
ソースはシンプルなサルビアバターソースを合わせています。

ゴルゴンゾーラソースのニョッキ

JPY 1,540

Gnocchi al gorgonzola / Gnocchi with gorgonzola
イタリア北部の家庭料理、ジャガイモのニョッキを、 世界三大ブルーチーズの1つとして知られ、 ミラノ近郊が発祥の「ゴルゴンゾーラ」のソースと合わせました。

本日のパスタ

JPY 1,540

Specialita del giorno
旬の食材やその日のおすすめのパスタ(リゾット)です。
黒板メニューをご覧いただくか、staffにお問い合わせください。

パスタ・リゾット Primi piatti

スパゲッティカヴァリーニ

JPY 1,540

Spaghetti al Cavallini / Spaghetti with clams and bottarga
オイルベースに、あさりを絡めカラスミを散らした磯の香りのする一皿をお楽しみください。

フレッシュトマトのパスタ

JPY 1,760

Spaghetti al pomodoro / Spaghetti with fresh tomato sauce
生トマトを直接産地から取り寄せて作ったフレッシュ感あふれるトマトソース。シンプルなのに深みがある、トマト本来の旨味と酸味をお楽しみください。

羊のチーズと黒胡椒のスパゲティ

JPY 1,540

Spaghetti cacio e pepe / Spaghetti with cheese, black pepper and butter
イタリアでは知らない人はいない、ローマ名物のパスタ「カチョ エ ペペ」。羊のチーズ「ペコリーノ」を使ってご提供いたします。

カルボナーラ

JPY 1,540

Spaghetti alla carbonara / Spaghetti carbonara
僕のイタリア料理の原点となったパスタです。
生クリームを使わない「現地」のカルボナーラをぜひご賞味ください。

ミラノ風リゾット

JPY 1,760

Risotto alla milanese / Risotto milanese (with saffran)
ロンバルディア・ピエモンテの両州は、イタリア一番の米どころ。リゾットは名物料理で、サフランを使ったミラノのリゾットはその代表格です。dieciでは、現地と同じ歯ごたえのあるアルデンテでご提供します。

イカ墨のリゾット

JPY 1,760

Risotto alla seppia / Risotto al nero di seppia
ヴェネツィアのある、ヴェネト州の伝統料理。
イタリア人は、黒が濃いほど昔のレシピに忠実で好みなのだそう。
ペーストを使わず、手間をかけて料理した、イカ墨の旨味をご堪能ください。

ミートソース

JPY 1,540

Spaghetti al ragù / spaghetti with meat
シンプルなミートソース。イタリアのマンマの味です

ミラノの郷土料理 Pnimi piattidi Milano

スパゲッティカヴァリーニ

JPY 1,540

Spaghetti al Cavallini / Spaghetti with clams and bottarga
オイルベースに、あさりを絡めカラスミを散らした磯の香りのする一皿をお楽しみください。

ミラノ風リゾット

JPY 1,760

Risotto alla milanese / Risotto milanese (with saffran)
ロンバルディア・ピエモンテの両州は、イタリア一番の米どころ。リゾットは名物料理で、サフランを使ったミラノのリゾットはその代表格です。dieciでは、現地と同じ歯ごたえのあるアルデンテでご提供します。

ミラノ風リゾットとオッソブッコとpiatto unico

JPY 3,520

Risotto alla milanese e Ossobuco alla milanese /Risotto milanese (with saffran) & Beef shin sten
ミラノの郷土料理の代名詞オッソブッコ。
骨付きのすね肉を長時間煮込んで、トロトロに仕上げました。ぜひ、ブッコ(Buco:穴)に残った、ゼラチン質の骨髄までお楽しみください。

ミラノ郷土料理 メイン Secondi piatti li Milano

厚切りミラノ風 カツレツ

JPY 3,080

Cotoletta alla milanese / Cutlet
ミラノの郷土料理「コトレッタ」。日本では「ミラノ風カツレツ」として知られています。
dieciでは、現地でも人気が高い、究極のコトレッタとして人気の高い厚切りのカツレツを再現してご提供しています。当店でも人気NO.1です。
古いレシピには、ミラノ風のカツレツは厚いとの記述があるそうです。
衣に味付けしてありますので、そのままお召し上がりください。お好みで胡椒をどうぞ。

ミラノ風仔牛すね肉の煮込み ジャガイモのプレ付き

JPY 3,080

Ossobuco alla milanese con purè di patate /Beef shin sten & Mashed potatoes
ミラノの郷土料理の代名詞オッソブッコ。
骨付きのすね肉を長時間煮込んで、トロトロに仕上げました。
ぜひ、ブッコ(Buco:穴)に残った、ゼラチン質の骨髄までお楽しみください。

メインのお肉料理 Secondi piatti di Carne

イタリア定番 牛肉のタリアータ ルッコラ添え

JPY 3,300

Tagliata di manzo con rucora / Tagliata with rocket salad
牛肉の赤身をシンプルに味わえる、肉好きには堪らない贅沢なイタリアの定番肉料理です。
岩塩を軽く振ってありますが、お好みでオリーブオイルと塩コショウを加えて楽しむ、現地と同じスタイルでお召し上がりください。
400g 5,500円
600g 8,000円

スカロッピーネ ジャガイモのプレ付き

JPY 1,760

Scaloppine al limone con purè di patate / Pork lined with lemon and mashed potatoes
薄切りにした豚のヒレ肉をフライパンで焼いた料理です。
薄く切った肉をさらに肉たたきで伸ばしていることで柔らかくおいしくなります。
レモン味のソースでサッパリ仕上げてました。
さっぱりとした白ワイン、または軽めの赤と合わせてお召し上がりください。
¥1,600

メインのお魚料理 Secondi piatti di perce

魚のソテー 季節のソース

Pesce Saltato salsa stagione / Saute of fish
その日に入った鮮魚と旬の食材をソースで合わせた一皿です。黒板メニューをご覧いただくか、staffにお問い合わせください。
¥1,700~

メインの付け合わせ Contorni

メイン料理との付け合わせにお好きなお野菜をどうぞ。(★)は塩味がつけていません。
ご自身でお好みの味に仕上げてお召し上がりください。

ジャガイモのオーブン焼き

JPY 660

Patate al forno / Roasted potatoes
ジャガイモのオーブン焼き。肉料理などと一緒にどうぞ。

野菜のグリル(★)

JPY 770

Verdere alla griglia / Grilled vegetables
旬の野菜の3~4種類、野菜の美味しさをそのままに、シンプルにグリルしています。
ダブルサイズも可能です 1,000円

ミックスサラダ(★)

JPY 660

Insalata mista / Mixed salad
オリーブオイル、塩、胡椒で食べる、シンプルなサラダ。
現地のスタイルで、セルフで味付けしてお楽しみください。
ダブルサイズも可能です 900円

ジャガイモのプレ(マッシュポテト)

JPY 660

Purè di patate / Mashed potatoes
茹でたジャガイモを裏ごしし、生クリームを合わせクリーミーに仕上げました。

ほうれん草のソテー(★)

JPY 660

Spinaci aglio olio / Saute spinach
ほうれん草をにんにくとオリーブオイルで炒めました。塩味はお好みでどうぞ。

ポレンタのグリル

JPY 660

Polenta alla griglia / Grilled polenta
北イタリアの主食ともいえる伝統料理「ポレンタ」。トウモロコシの粉を練って、オーブンで焼き上げました。

スイーツ Dolce

当店のDolceは全て自家製です。保存料はもとより、着色料も含んでおりません。
お子様にも安心して召し上がっていただけます。

チョコトルタ

JPY 660

Torta cioccolata / Chokolato cake
素朴な味のチョコレートケーキです。小麦粉を使わずにふわっとした食感に仕上げています。ご提供前に少しオーブンで温めてお出ししています。
¥650
ホールでの販売もしています。3200円
(3日前までにご予約ください)

ティラミス

JPY 660

Tiramisù / Tiramisù
イタリア直輸入のコーヒー豆で淹れたエスプレッソを使用しています。
マスカルポーネチーズをベースにふわっと仕上げました。
アルコールは含んでいませんのでお子様にもお召し上がりいただけます。

クレマカタラーナ

JPY 770

Crema catalana / Creme brulèe
食べる直前に冷やしたカスタードの上に砂糖をまぶして、バーナーで炙り、提供します。冷たく軟らかいカスタードの上に熱いパリパリしたカラメルの層との食感をお楽しみください。

バニラジェラート

JPY 660

Gelato di vaniglia / vanilla ice cream
自家製のバニラアイスです。バニラビーンズを使っているので香りも豊かです。 濃厚なのにさっぱりした味わいをおためしください。

アフォガート風 espressoがけ+200円

セミフレッド

JPY 660

Semifreddo / semifreddo
生クリーム、リコッタチーズにドライフルーツ、ピスタチオ、チョコレートを合わせ、クリーミーに仕上げました。半解凍状態のアイスでみなさんに好評いただいています。

ピスタチオリキュールがけ+100円

ドルチェ盛り合わせプレート(要事前予約)

JPY 1,650

メッセージ付き
お誕生日や記念日に!メッセージはイタリア語表記です。

わんちゃんメニュー Per Cane 

どのサイズも小型~中型犬用です。大型犬用はそれぞれ+200円です。

チキングリル

JPY 330

Pollo alla griglia
鳥のささみをグリルし、細かくほぐして提供します。できるだけ温かい状態でお出ししています。火傷に注意してわんちゃんに与えてください。

野菜とチキングリル

JPY 495

Pollo alla griglia con verdure
グリルしたささみとにんじん、パプリカのお野菜入りです。お野菜とチキンを一緒に煮込んでいますのでお野菜にもチキンの風味がうつり、ばくばく食べるワンチャン続出な一皿です。

チキングリルスペシャル(お野菜とチキンとパスタ入り)

JPY 605

Pollo alla griglia con verdure e pasta
グリルしたささみとズッキーニ、パプリカにショートパスタを混ぜたスペシャルバージョンです。炭水化物も取り入れたバランスのよい一皿です。

コペルト Pane e coperto 

席料・パン・グリッシーニ・ミネラルウォーター・炭酸水含む、一人あたり ¥500
※22時以降のご来店は10%のサービス料をいただきます。

コースメニュー Part complete

Dieciコース(2名様~)

Dieci Course (da 2 Persone~ / from 2 people~)
dieciの人気のお料理を詰め込んだフルコースです。
Il famoso cibo di Osteria "dieci" tutto compreso.
Famous food from Osteria "dieci" all included.

Antipasti
前菜盛り合わせ、生ハム・サラミの盛り合わせ
Prosciutto crudo, affettati misti, antipasto misto
Raw ham, assorted salami, mixed starter
Primi piatti
スパゲッティカヴァリーニ、ミートソースショートパスタの盛り合わせ
Come pasta, bis di primi con spaghetti cavallini e pasta corta al ragù
two first course, with spaghetti cavallini (clams) and meat sauce spaghetti
Secondi piatti
タリアータ
Come secondo la famosa Tagliata di manzo
signature beef Tagliata and finishing
dolce
プチドルチェの盛り合わせ
dolci misti
assorted desserts
Caffè
エスプレッソ
espresso
Espresso
※7名様以上は大皿にてご提供します。お料理は取り分けとなります。
*Da 7 persone in su, il cibo si serve in piatti grandi da dividere con tutti.
*From 7 people or more, food will be served on bigger sharing dishes.

5,000円/ 人
5,000円/ PP

Milanoコース(2名様~6名様)

Milano Course (da 2 a 6 persone / from 2 to 6 people)
dieciの人気のお料理を詰め込んだフルコースです。
Il famoso cibo di Osteria "dieci" tutto compreso.
Famous food from Osteria "dieci" all included.

Antipasti
前菜6種盛り合わせ
risotto alla Milanese e cotoletta di manzo Milanese
Mixed starters with 6 different types of food
Primi piatti
ミラノ風サフランリゾット
risotto alla Milanese
Saffron Milano Risotto
Secondi piatti
分厚いミラノ風カツレツ
cotoletta di manzo Milanese
Fried Beef's Milano Cutlet
dolce
プチドルチェの盛り合わせ
dolci misti
assorted desserts
Caffè
エスプレッソ
espresso
Espresso
¥6,000 /人

dieciパーティプラン Dieci Party Course

同窓会、歓送迎会、プロジェクトの打ち上げに、
dieciオススメメニュー&飲み放題付のお得なプランです。

上記のdieciコースに2時間の飲み放題付き
お飲み物は(ハウスワイン 白・赤、ソフトドリンク数種類)です。
+¥500でスパークリングワイン込みの飲み放題にできます。

Il "Dieci Course" con due ore di open drink. Come bevande Vino bianco, rosso e bibite analcoliche
+500¥ si può includere anche Spumante/Prosecco

"Dieci Course" and 2 hours of open drink. For drink will be served White and Red Wine and soft drinks.
+500 ¥ can add Sparkling Wine

Antipasti
前菜盛り合わせ、生ハム・サラミの盛り合わせ
Prosciutto crudo, affettati misti, antipasto misto
Raw ham, assorted salami, mixed starter.
Primi piatti
スパゲッティカヴァリーニ、ミートソースショートパスタの盛り合わせ
Come pasta, bis di primi con spaghetti cavallini e pasta corta al ragù
two first course, with spaghetti cavallini (clams) and meat sauce spaghetti.
Secondi piatti
タリアータ
Come secondo la famosa Tagliata di manzo
signature beef Tagliata and finishing
dolce
プチドルチェの盛り合わせ
dolci misti
assorted desserts
Caffè
エスプレッソ
espresso
Espresso
¥6,500 / 人

メッセージ付き、ドルチェ盛り合わせプレート

JPY 1,650

Messaggi sul piatto di dolci misti per anniversari e/o compleanni. / Messages on on assorted desserts dish.

お誕生日や記念日にも承ります。メッセージはイタリア語表記。(要事前予約)

A richiesta, si scrive messaggi di auguri sul piatto, disponibile in italiano (comunicare alla prenotazione).

On request, csn write down messages of wishes on the dish, available in italian. (Request at reservation time).

貸切パーティ Party Privati Disponibile

貸切パーティ Party Privati Disponibile

着席スタイル 20名様~23名様 2時間
Stile cena a tavola da 20 a 23 persone, 2 ore.
Dinner style seating at the table from 20 to 23 people, 2 hours.
飲み放題付のお得なプラン。お料理は大皿で提供、取り分けとなります。
お飲み物は(ハウスワイン 白・赤、ビール、ソフトドリンク数種類)です。
+¥500でスパークリングワイン込みの飲み放題にできます。

Cena a scelta (antipasti, affettati misti, pasta e/o risotto 2 tipi, un secondo) e open drink. Cibo servito in piatti grandi da dividere per tutti.
Bevande (vino bianco, rosso, bibite analcoliche).
+500 ¥ si può includere Spumante/Prosecco

Chosen dinner (assorted starter and salami, pasta or risotto 2 types, 1 main) and open drink. Food served on bigger sharing dishes. Drinks: White and Red Wine, soft drinks.
+500 ¥ include Sparkling Wine.
・お料理お任せ(前菜の盛り合わせ)
・生ハム・サラミの盛り合わせ
・パスタ、リゾット2品
・メイン1品
¥6,500 / 人
6500 ¥ / PP

貸切パーティ Party Privati Disponibile

Aperi cena 25名様~40名様 2時間
Apericena da 25 a 40 persone
Apericena from 25 to 40 people
dieci自慢の前菜、パスタをビュッフェ形式、ハーフスタンディングでお楽しみいただけるプランです。
飲み放題付。(ハウスワイン 白・赤、ソフトドリンク数種類)
+¥500でスパークリングワイン込みの飲み放題にできます。

Pasta a buffet, in piedi, e per avere un momento di divertimento e relax.
+500 ¥ si può includere anche Spumante/Prosecco

Buffet with pasta, standing to enjoy and relaxing moment.
+500 ¥ include Sparkling Wine.

¥5,000 / 人
5000 ¥ / PP
着席スタイル20名様以下、ハーフスタンディングのaperi cenaスタイル25名様以下でのパーティーをご希望のお客様はご相談ください。
In any case of Dinner style party with less than 20 customers or Apericena with less then 25 customers, ask to the staff members.
Nei casi di party stile cena con meno di 20 clienti o Apericena con meno di 25 clienti, consultare lo staff. che vi piace, per avere un momento di ivertimento.

FREE DRINK (2hours)

JPY 2,200

ハウスワイン:Spinelli(赤・白)、マグナムボトル
生ビール
ソフトドリンク(ピーチティー、ウーロン茶、コーラ、オレンジジュース)

アペリチェーナと最新情報 Apeni cena e Le notizie

アペリチェーナと最新情報 Apeni cena e Le notizie

dieciでは月に1度ミラノの文化、Aperi cenaを実施しています。

ミラノ発祥の食文化の1つに「Aperitivo」という習慣があります。このAperitivoは夕食までの間、同僚とお話したり、友人や家族と待ち合わせまでの時間にBAR(バール と読みます)で軽く1杯のお酒と軽いおつまみを食べる文化のことを言います。
近年、若者を中心にAperitivoと夕食のcenaを組み合わせたAperi cenaという文化が広まっています。レストランに行くよりも安価でお腹がいっぱいになることから人気が出ており、特にナヴィリオ地区はAperi cenaのお店も多く、毎晩多くのお客様で賑わっています。
そこで、dieciでは毎月10日前後にお店主催で前菜とパスタを中心にラインナップしたAperi cenaを開催しています。
もちろん、どのお皿も通常提供している人気のお料理に加え、Aperi cenaの時だけ特別に提供するラザニアは大人気です。季節の食材などを取り入れていますので、毎月参加して夕ご飯をお得に食べちゃうこともできます!
お飲み物は2杯目からキャッシュオンで好きなものを好きなだけお楽しみ頂けます。

Aperi cena
どの日程も開催時間は18:00~21:00です。
ワインはインポーターさんとのコラボもあるのでお見逃しなく!
¥3,000 / 人

前菜 Antipasti

前菜盛り合わせ

東京とイタリアで経験を積んできたシェフが、季節の食材からアレンジする
dieciの前菜、サラミ類の盛り合わせでは、定番に加えて、日替わりのメニューを少しずつお楽しみいただけます。

生ハムとサラミの盛り合わせ

イタリアでも食事の始めにオーダーされることが多い、
生ハム、サラミ、ちょこっとチーズの盛り合わせ。生ハムのみもできます。
スパークリングワインや白ワインと相性ぴったりです。

パスタ・リゾット Primi piatti

アサリとカラスミのスパゲッティ カヴァリーニ

シェフがミラノで働いていたお店の看板メニュー。
オイルベースに、あさりを絡めカラスミを散らした磯の香りのする一皿をお楽しみください。

フレッシュトマトのスパゲティ

エミリアロマーニャで働いていたお店で人気のトマトソース。
生トマトを直接産地から取り寄せて作ったフレッシュ感あふれるトマトソース。
シンプルなのに深みがある、トマト本来の旨味と酸味をお楽しみください。

ミラノ風サフランリゾット

ロンバルディア・ピエモンテの両州は、イタリア一番の米どころ。
リゾットは名物料理で、サフランを使ったミラノのリゾットはその代表格です。
dieciでは、現地と同じ歯ごたえのあるアルデンテでご提供します。

メイン Secondi piatti

厚切りミラノ風カツレツ

ミラノの郷土料理「コトレッタ」。日本では「ミラノ風カツレツ」として知られています。
dieciでは、現地でも人気が高い、究極のコトレッタとして人気の高い
厚切りのカツレツを再現してご提供しています。当店でも人気NO.1です。
古いレシピには、ミラノ風のカツレツは厚いとの記述があるそうです。
衣に味付けしてありますので、そのままお召し上がりください。お好みで胡椒をどうぞ。

ミラノ風仔牛すね肉の煮込み

ミラノの郷土料理の代名詞オッソブッコ。
骨付きのすね肉を長時間煮込んで、トロトロに仕上げました。
ぜひ、ブッコ(Buco:穴)に残った、ゼラチン質の骨髄までお楽しみください。

イタリア定番 牛肉のタリアータ ルッコラ添え

牛肉の赤身をシンプルに味わえる、肉好きには堪らない 600g ¥8,000
贅沢なイタリアの定番肉料理です。
岩塩を軽く振ってありますが、お好みでオリーブオイルと塩コショウを加えて楽しむ、
現地と同じスタイルでお召し上がりください。

魚介のトマト煮 ズッパ ディ ペッシェ

具材がたっぷり入り、骨などから美味しい出汁が出る、イタリア版ブイヤベースです。 新鮮な魚介をごった煮にして作る漁師料理として、ジェノバなど、各地の漁港地域に同じような料理が存在します。2〜3人前の大きなサイズです。

Restaurant information

Details

Restaurant name
閉店OSTERIA dieci(OSTERIA dieci)
This restaurant is Permanently closed.
Categories Italian、Pasta、Steak
Address

東京都港区麻布十番2-8-15

Transportation

Take Exit 4 of the Tokyo Metro Namboku Line and go straight along the left side of the building. Continue straight past the patio. After passing Matsumotokiyoshi, go down Shichimenzaka and the entrance is at the stonework on your right. Take Exit 7 of the Toei Subway Oedo Line and cross the crosswalk to the shopping street. Turn right at the first traffic light at Juban Odori Shopping Street, then turn left at the crossroads just before Daiei. Continue straight until you reach Shichimenzaka. The entrance is at the stonework on your left just before you reach the top.

224 meters from Azabu Juban.

Opening hours
  • ■営業時間
    当店は2023年7月30日をもって閉店いたしました。
    開店以来のご愛顧、誠にありがとうございました。

    ■定休日
    月曜日、火曜日

Business hours and holidays are subject to change, so please check with the restaurant before visiting.

Budget

¥6,000~¥7,999

¥2,000~¥2,999

Budget(Aggregate of reviews)
Method of payment

Credit Cards Accepted

(VISA、Master、JCB、AMEX、Diners)

Electronic money Accepted

(Transportation electronic money(Suica)、iD、QUICPay)

Table money/charge

Copertoおひとりあたり550円となります

Seats/facilities

Number of seats

20 Seats

( Table seating for 12)

Private dining rooms

not allowed

Private use

not allowed

Non-smoking/smoking

No smoking at all tables

Smoking space available at the store

Parking lot

not allowed

Coin parking available nearby

Space/facilities

Comfortable space,Wide seat,Couples seats,Counter,Sofa seats,Tachinomi,Free Wi-Fi available

Menu

Drink

Wine,Cocktails,Particular about wine

Food

Vegetarian menu,English menu available

Feature - Related information

Occasion

With family/children

This occasion is recommended by many people.

Location

Secluded restaurant,House restaurant

Service

(Surprise) Party accommodations,Pet friendly (Good for pets),Take-out

With children

Kids are welcome(Babies are welcome,Preschool children are welcome,Elementary school students are welcome),Baby strollers accepted

You can bring baby strollers into the restaurant. We do not provide baby food, but if you bring your own baby food, you can enjoy your meal with your baby.

Dress code

Nothing in particular. Casual, everyday clothes are OK. As there are many dogs in the store who are sensitive to smells, customers who wear strong perfumes may be refused entry. Thank you for your understanding.

The opening day

2015.12.11

Remarks

This is a restaurant where pets are allowed. Dogs can accompany you anywhere in the restaurant. Free water and snacks for dogs. Meals are also available. You can also come in a cart. We are currently not accepting reservations by phone. We accept reservations 24 hours a day from our website. (We also accept reservations for weekend lunches) ★Requests----- When welcoming your dog into our restaurant, we ask that you bring a cafe mat or bag, which is necessary for your dog to sit on the sofa or chair. We do not have any other rules, but if we notice any behavior that disturbs other customers or a significant change in the atmosphere of the restaurant, we may refuse entry or ask you to leave. You can find many etiquette and rules for going to restaurants and dog cafes where dogs are allowed in magazines and on the web for dogs, so if you are interested, please search in advance and check. In the restaurant, we take individual measures such as calling out to dogs when approaching them. We are grateful that everyone in the restaurant, including dogs, is in a good mood thanks to the support and cooperation of owners who know dogs well.